新西蘭網站拍賣真貓製作的包包,有一個完整的貓頭起拍價上千美元
近日一款在紐西蘭拍賣網站TradeMe上銷售的包包引起一片熱議,因為這個名為「Tom」的包包上竟縫了一顆取自真貓的貓頭。(圖片來源:FAIRFAX NZ)
警告:以下照片可能引起不適,請做好心理準備再觀賞。
近日一款在紐西蘭拍賣網站TradeMe上銷售的包包引起一片熱議,因為這個名為「Tom」的包包上竟縫了一顆取自真貓的貓頭。
動物標本師熙德(Claire Third)多年前在路邊撿到一隻貓屍,這隻貓除了臉之外,身體的其他部份都已被車子輾過。熙德將貓屍放在冷凍庫三個月後,決定將它變成一件藝術。
網路上對這個包包的評價十分兩極,有人說這個包包非常「噁心」,也有人說它「絲毫沒有任何創意性和藝術感」。
熙德表示,沒有任何動物因這個包包而遭到殺害,因為這隻貓在被她發現之前就已經死了。TradeMe拍賣網站在商品描述欄位中表示,「對什麼都不缺的女孩來說,『Tom』會是一個非常有型的包包…不論走到哪,這個包包都會讓你成為眾所矚目的對象」。
熙德總共花了約300個小時才完成這個包包,而它在熙德的冷凍庫中躺了七年,熙德才決定要在網路上出售這個包包。
(圖片來源:FAIRFAX NZ)
新西蘭的一個拍賣網站上,有人拍賣真貓製作的包包,價格還不便宜。
這款包包是職業標本師霍布斯做的,據說是自然死亡的貓。
這款包包起拍價就是1400美元,一經拍賣就惹來無數爭議。
霍布斯認為既然法律允許將死去的動物做成標本,那麼製作成包包為什麼不可以。
但是很多人還是大呼受不了,對此表示譴責。
除了拍賣包包,霍布斯還會售賣動物的標本。
Fancy owning a handbag made out of a dead ginger cat? 有一個薑黃色的已經死亡的貓咪做成的手袋是不是很特別?
The "glamour puss" bag was put on New Zealand auction site TradeMe with a starting price of NZ$1 (£0.56) and ended up selling for 500 times that. 這個「尤物」包包被放到紐西蘭拍賣網站TradeMe上拍賣,起價1紐西蘭元(0.56英鎊,約合人民幣4.8元),最後以500倍於起價的價格成交。
Christchurch-based taxidermist Claire Third said she'd picked up the roadkill cat and kept it in her freezer for three months before she decided to turn the stuffed cat into a piece of art. 克賴斯特徹奇的動物標本剝製師克萊爾•瑟德說,她撿回了這隻被軋死的貓,把它在冰箱裡放了三個月,然後決定把這隻毛茸茸的貓咪製成一件藝術品。
Reaction to the bag has been mixed, with some calling it "disgusting". 對於這個手袋,人們褒貶不一,有人認為這很「噁心」。
"Not the slightest bit creative or artistic," said one of 200 comments left on the website. 「一點沒有創造性和藝術感,」網站上200個評論中有一條這樣寫道。
Ms Third, who has been a professional taxidermist for 15 years, has said no animals were killed in the making of the bag, as she found the cat already dead on the side of the road. 瑟德從事專業動物標本剝製師一職長達15年。她說在做這個包時,沒有動物被殺死。她發現這隻貓時,它已經死在了路邊。
She decided to turn it into a bag because "he had a particularly nice face, and the rest of him was squashed".她之所以決定把它做成一個手包,是因為「它的臉非常精緻,而它身體的其他部分被軋扁了」。
The auction description says "Tom" is "a very stylish handbag for the girl that has everything". 這個拍賣的介紹說「湯姆」對「什麼都不缺的女孩來說絕對是時髦之選」。
"A one off purse that will grab attention wherever you go." 「絕版手包僅此一個,它讓你在任何地方都成為焦點。」
She has taxidermied many other animals - including a "Unicorn" made up of various animals such as llamas and pheasants - but works primarily with cats. 她還製作過其他動物的標本,其中有一個由羊駝、雉雞和其他動物製成的「獨角獸」,但她做的最多的是貓標本。
"I get a lot of cats because they kill them because of the bird population," she explained. 「我有很多貓的屍體,因為人們為了保護鳥類的數量殺了很多貓,」她解釋道。
Feral cats are a problem in New Zealand, especially because the country takes pride in its rare birds, many of whom are under attack from other species. 野貓是紐西蘭的心頭之患,紐西蘭以擁有稀有鳥類而自豪,但它們會遭到其他物種的攻擊。
The country has adopted the "ambitious goal" of eradicating all of the bird's main predators by 2050, with an environmental activist suggesting in 2013 to kill every feral cat in the country. 這個國家樹立了一個「遠大目標」,要在2050年以前根除這種鳥類的主要捕食者。2013年,一個環保激進分子建議殺光所有野貓。
The ginger handbag, which was originally listed for NZ$1,400, was later decreased to a minimum bid of NZ$1. 這個薑黃色手包最初標價1400紐西蘭元(約合人民幣6757元),後降至最低標價,僅1紐西蘭元。
"People said I'm profiting off a cat so I reduced the price to a dollar to tell them to stuff it," said Ms Third. 「大家說我從一隻貓身上賺錢,所以我把價格降到1塊錢,讓他們自己漲價,」瑟德說。
The auction closed on Wednesday, reaching a bid of NZ$545 (£306). 這個拍賣在周三結束,成交價為545紐西蘭元(306英鎊,約合人民幣2630元)。
But her artwork has had a mixed response online. 但網上對她的藝術作品有多種聲音。
"How about someone shot you and stuffed you, would you like it? Bet not," said one user. 「如果有人把你打死,再把你製成物件,你會喜歡嗎?肯定不會吧,」一位用戶說。
"Leave the cats alone let them rest in peace!" one user exclaimed. 「給貓貓們留一片安寧,讓它們安息吧!」一個用戶驚嘆道。
Others have been more receptive to the idea. 其他人對這個想法比較接受。
"I'd love it in another colour. Not keen on ginger cats, but grey ones are lovely," a contributor added. 「要是其他顏色我會更喜歡。我不喜歡黃貓,灰色的貓就很可愛,」一個評論者補充道。
And some were just waiting to make their share of animal puns. 還有一些人專門等著抖出和動物有關的俏皮話呢。
"Ha, you gotta be kitten me," one said. 「喵的,你逗我呢吧,」一個人說。
"Is it a a purrrrse or a handbag?" another asked. 「這是個錢包,還是個手袋?」另一個人問道。
"Who let the cat out the bag, or is it inside out?" was another question. 「誰動了我的貓,誰翻了我的包?」這是另一個問題。
Ms Third said she was "absolutely not expecting" the backlash. 瑟德說她「完全沒想到」會反響如此強烈。
"I've put things on TradeMe before but things like this have never happened," she told the BBC. 「我之前也在TradeMe網站上拍賣東西,但從沒遇到過這次的情況,」她告訴BBC。
She said she'd been "quite upset" by some of the comments, and had to take the day off work. 她說有些評論讓她「很心煩」,不得不休了一天假。
"There are some really weird people out there, and I don't know what leather couches they've been sitting on." 「網上有些人實在奇怪,不知道他們坐的沙發是什麼動物的皮做的。」