9個「分開看得懂但湊在一起100%看不懂」的英文句子。
有沒有人一聽到英文的詞性就開始頭疼的呢?雖然英文做為國際通行的語言已經簡化不少,但有時候一個簡單的單字卻會有七八種意思,不只國人霧煞煞,連外國人自己看了都會快要起肖啊!接下來這9句就是讓人超級頭大的英文用法,你有辦法第一眼就看懂他的意思嗎?
▼1. A SHIP-SHIPPING SHIP SHIPS SHIPPING-SHIPS.一艘載了船的船載了載了船的船。由於「SHIP」同時有名詞「船」跟動詞「運載」的意思,SHIP-SHIPPING就可以作為複合分詞的形容詞「載了船的」,因此就是一艘「載了船」的船載了另外一艘「載了船」的船囉!
▼2. BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO BUFFALO.水牛城中某些被其他美洲野牛所恐嚇的美洲野牛,又去恐嚇了另一些水牛城的美洲野牛。這句看起來就像是對「buffalo」一詞的瘋狂複製貼上,但此處的「buffalo」其實有三種意思,分別是水牛城、美洲野牛跟恐嚇。因此「buffalo buffalo buffalo」就代表「被水牛城的美洲野牛所恐嚇的」,把它做為形容詞子句,來形容水牛城美洲野牛,再接跑去恐嚇其他的水牛城美洲野牛,也就是上面那個漫畫的場景囉!(看到這裡實在很想翻桌,美洲野牛幹嘛恐嚇其他美洲野牛啦…)
▼3. POLICE POLICE POLICE POLICE POLICE POLICE POLICE POLICE.被波利斯的法規監督的法規監督了被法規監督的法規…這個例句可以衍伸出許多意思,而且永遠沒完沒了。其中一個解釋就是此處的「police」可以代表三種意思:一個是名詞指波蘭的都市,一個是名詞指法規的執行,一個是指動詞監督、維持秩序。句型的結構就類似是「我做了一個夢夢見我做了一個夢夢裡我做了一個夢…」,名詞和動詞可以無限循環下去。
▼4. CAN-CAN CAN-CAN CAN CAN CAN-CAN CAN-CAN.勝過CAN-CAN舞蹈的舞蹈能勝過那些該被拋棄的CAN-CAN舞蹈。由於「CAN」實在有太多意思,這句不管怎麼解釋幾乎都能通!其中的「CAN-CAN」是一種舞蹈,而「CAN」本身則可以當作助動詞使用,另外還有兩種動詞「勝過、超越」或是「丟棄倒垃圾桶」的用法。如果巨尾改成問號的話,這句還可以變成一個問句喔!
▼5. WILL,WILL WILL WILL WILL WILL’S WILL?威爾,威爾會不會把威爾的遺囑贈給威爾呢?這裡的威爾「Will」總共有三個人,一個是被訊問的威爾,一個是寫遺囑的威爾,一個是不知道會不會收到遺囑的威爾。「Will」在這裡有四種意思,一個是指人名威爾,一個是未來式助動詞,一個是動詞遺贈,一個是名詞遺囑。所以就是詢問威爾一號,威爾二號會不會把遺囑拿給威爾三號呢?
▼6. JAMES,WHILE JOHN HAD HAD 「HAD,」 HAD HAD 「HAD HAD」; 「HAD HAD」 HAD HAD A BETTER EFFECT ON THE TEACHER.在約翰曾經寫了「有」時的詹姆斯寫了「曾經有」,「曾經有」有了讓老師覺得比較好的效果。這句代表了標點符號的重要性。想像一個情境,在課堂上有約翰和詹姆斯兩位學生,約翰在一個過去完成式句子中只寫了有「HAD」,而詹姆斯則寫了正確的曾經有「HAD HAD」,所以老師認為「HAD HAD」比「HAD」有了更好的效果。當標點符號再變換的話,這句話就能再有其他含義。
▼7. ROSE ROSE TO PUT ROSE ROES ON HER ROWS OF ROSES.蘿絲起身放了玫瑰色的肥料在身側玫瑰上。第一個「ROSE」代表人名蘿絲,然後第二個「ROSE」則是動詞RISE的過去式,代表起床、起身等意;而蘿絲手上拿的是玫瑰色的顏料(ROSE ROES),再把它放到了一側的玫瑰上(ROWS ROSES)。n
▼8. IF IT IS IT,IT IS IT; IF IT IS IT IS IT,IT IS.如果那個是那個,那那個就是那個,如果那個真的是那個,那就是那個了。聽起來有點想讓人問:「哩供蝦?」其實這個句子裡有三樣東西,只是它都以那個(IT)代稱,把這三樣東西區分為A、B、C的話,原句就變成了:如果A是B,那B就是C,如果最後A真的是C,那這個想法就是正確的。
▼9. THAT THAT EXISTS EXISTS IN THAT THAT THAT THAT EXISTS EXISTS IN.這件事的存在發生在另個事件的存在也發生的狀況下。由於「THAT」可以接一個名詞子句或形容詞子句,因此使用上就會變得很複雜。「EXIST」在這邊有兩個動詞含意:存在跟發生,而加在THAT後面就能指讓「這件事存在」變為名詞,後面再接上動詞發生。
▼看完後我不想學英文了…
其實在中文之中也有很多類似的例句,例如大家熟知的「下雨天留客天留我不留」,只要在不同的地方加上各種標點,就可以衍伸出許多意義,外國人看到應該也覺得超級頭疼吧?看完這九句文法正確的英文感覺如何呢?動動手指跟大家分享英文讓人困惑的地方吧!