無意間在家中發現這本:台式英語參考書,嗯~「美哀嘿兒普油」...
大家以前在學習英文時,是否有用過「中文標註法」來幫助自己記住發音呢?由於剛開始學習時可能還對KK音標或羅馬拼音不太熟悉,有些人為了快速記起念法,就會以文字或注音來標示,念起來好像也可以通啊?!有一位網友就翻到他家中有這麼一本「台式英語參考書」,裡頭真的全程是用這種方法教英文啊!
▼這名網友在「爆廢公社」裡發文表示,自己偶然在書櫃發現了一本叫做《中文拼音說英語》的參考書,覺得莫名喜感,便把幾張內頁上傳給大家看。裡頭可以讀到像是「I don't know」讀作「矮冬諾」、「I Don’t think so」唸成「矮冬心叟」、「May I help you」念作「美哀嘿兒普油」,讓人大嘆:「根本奇書!」
▼除此之外,書裡就連單字表也不是採用音標,而一律寫成中文念法,「He」因此變成了「嘻」,「We」則是念做「位」,「Mother」念法是「媽得而」。
▼不只如此,其他網友也挖出家中的「台式英語參考書」,裡面竟然用了同樣的方法教英語!還詳細標註念法像是「a Japanese retaurant」就是「惡甲胖尼子瑞斯特讓」。(這念法超不像啊!)
見到這幾本神奇的參考書,其他網友也驚嘆回應說:「英文老師會崩潰」、「我竟然每一句都會念,這書太神奇了」、「念出來,可能10個有11個聽不懂」、「買了這本,中文和英文瞬間同時退步」、「我竟然看完一頁了,虧洗」、「剛學英文時我也是用這招!十月的英文我翻成阿土伯,哈哈」。如果真的照這本書上面學習英文,不知道到底會變怎樣啊?分享出去,讓大家看看吧!