17 年前,她們把你最愛的《哈利 · 波特》帶到了中國

作為「哈利 · 波特」系列簡體中文版版權引進者,看到這個提問,我們有很多話想說,首先感謝大家對哈利 · 波特的關注和厚愛。《哈利 · 波特與魔法石》英文版出版 20 周年,中文版引進 17 年,我們有很多難忘的回憶與大家分享。

十七年前,我們社資深編審王瑞琴老師把「哈利 · 波特」帶到中國,用她的話來說,「哈利 · 波特」像她親手養大的孩子。我們請她來回答這個問題,聊一聊她關於「哈利 · 波特」系列的難忘記憶。

1999 年,「哈利 · 波特」在國外已經非常火爆。在了解了「哈利 · 波特」的主要內容後,我們決定購買「哈利 · 波特」中文版權,我是該引進項目的負責人。

2000 年 2 月,與作者 J.K.羅琳的版權代理商取得聯系後,我們向英方發去了長達幾十頁的傳真,詳細介紹了我們出版社,概述了人文社半個多世紀以來在中外文學圖書出版方面的輝煌業績。

當時有 7 家出版社參與了版權之爭,如果像拍賣場上一樣競相報價,人文社可能不佔優勢,但論及出版文學經典的成就,人文社在國內鮮有對手。

同年 8 月,我們獲得了哈利 · 波特中文簡體字版權。

是什麼讓我們決心引進「哈利 · 波特」系列?首先,「哈利 · 波特」有很強的可讀性,書中神秘莫測的魔幻世界,驚險離奇的故事,跌宕起伏的情節,意想不到的轉折,福爾摩斯偵探似的推理,令人捧腹的幽默……都對讀者構成了多重閱讀吸引。

魔法學校的與眾不同,充滿刺激的課程與實驗,各具性格的老師和同學以及與各種離奇事件糾纏在一起的錯綜復雜的人際關系,讓整個故事精彩紛呈。

另外,哈利 · 波特是一個聰明、勇敢、善良、見義勇為、富有責任心的孩子,他身上所具有的優點是全人類共同提倡的,而國人歷來注重的教育性也貫穿始終。

當初購買版權的預付金是每冊一萬美元,沒有限制起印數,有人說當時英方要求每種起印一萬冊,這只是傳說。

讀「哈利 · 波特」,在著急知道故事發展的同時,我們又不得不贊嘆 J.K.羅琳的創作才華。

世界上無論哪個民族,孩子們的心理都是相似的:崇尚英雄、喜歡冒險、喜歡探秘,向往堅固鐵磁的友誼、充滿刺激的課程,「哈利 · 波特」無一不滿足了孩子們這些願望。

羅琳把故事發生的地點設置在我們每個人都曾待過的校園裡,校園裡的情感是最真摯的,也是最令人難忘的。我們都經歷過 11 歲至 17 歲的青春年華,哈利、羅恩、赫敏的「鐵三角」就發生在這個年齡段。

為了友誼,他們不顧一切;為了幫助哈利戰勝伏地魔,羅恩與赫敏寧可放棄學業,寧可露宿野外,寧可忍飢挨餓,寧可隨時遭遇追殺,也要隨哈利逃亡在外。這種友誼讓我們為之動容。

「哈利 · 波特」無處不在宣揚的令一個主題——「愛」,也讓讀者津津樂道,母愛、父愛、師長對學生的愛、同學之間的友愛,還有少年少女之間純潔的愛情,在羅琳筆下表現得既真實又令人難以忘懷。

在羅琳創造的魔法世界中,每一個人都有了更廣闊的想象空間——古城堡般的魔法學校以她特有的魅力歡迎了哈利和他的同學們:大禮堂的天花板上閃爍著耀眼的星光;白色的幽靈在他們頭頂上飄蕩;寬大的餐桌上擺滿了美味佳肴;會說話的肖像詢問他們入門的口令……這種生活多麼美妙迷人,令人神往!

「哈利 · 波特」中沒有一個高大全式的人物形象,男孩子哈利和羅恩也做過逃課、抄作業這些「壞事」,而「學霸」赫敏往往是他們的幫凶。正因為他們不那麼完美,才更顯得生動可愛,就好像我們身邊的朋友一樣。

我們一開始認為鄧布利多校長是個了不起的人物,是哈利 · 波特(還有我們)心目中的「聖人」,可是從第六冊開始我們對他越來越了解,發現他有自私的心態,他下那麼大心思培養哈利,實際上是希望哈利最後心甘情願地去赴死。

而斯內普教授,從小說一開始許多讀者就以為他是壞人,因為他不喜歡哈利,總是為難哈利,但隨著故事的發展,我們看到了一個有血有肉、感情十分真摯的男人,最後他為保護哈利而死。斯內普也是「哈利 · 波特」系列小說中刻畫得最為豐滿的人物。

參與了「哈利 · 波特」中文版十七年,所經歷的故事、所擁有的美好回憶數不勝數。從事編輯工作不易。市場意識、才能設計、策劃選題、選擇作者,如果是國外的圖書,還要想辦法購買版權、尋找合適的譯者。書稿交來以後,我們要做大量的案頭工作,這時就知道,學校裡學的知識遠遠不夠用,不同的書稿會涉及不同的知識。

一個稱職的編輯,在書稿編輯加工的同時,腦子裡就要勾勒出這本書的讀者定位、書的開本、書眉、用紙、厚度、價格、封面、勒口文字、宣傳語等等,然後還要與排版人員、美術編輯、印制人員進行溝通。書出版以後,不能以為萬事大吉,還要時刻盯著它的入庫、上市、銷售情況。

「哈利 · 波特」系列引進中國 17 年,共銷售了 2000 多萬冊,平均每分鐘銷售 38 冊,這是億萬哈迷對「哈利 · 波特」的喜愛,也是對參與本書出版的人文社各部門同事工作的肯定,在此,我們要共同向熱愛「哈利 · 波特」的廣大讀者道一聲感謝。

「哈利 · 波特」系列的譯者之一、我的同事馬愛農曾經說,「在我們平凡的生活中,有這麼一個隱秘的精神世界可以安放我們對神奇、對奇跡和魔法的想象與渴望,這是一件非常幸福的事情」。

她講得很好,20 年來,有了魔法世界的陪伴,我們更加快樂、勇敢、堅強,我們衷心希望全世界的哈迷都能夠在今後的生活中「呼神護衛」,所向披靡,享受燦爛輝煌的人生。謝謝大家。

(左為「哈利 · 波特」系列譯者馬愛農,右為「哈利 · 波特」系列編輯王瑞琴)

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~