一首「詭異外國童謠」流傳到中國竟成為「民國初期軍歌」,而這首童謠竟然「傳唱至今人人皆知」?
▲外國詭異童謠變成民國初期軍歌。(source : 左shuxin163,右360doc)
我們生活中常聽到的一些歌曲,其實都是來自外國改編的,像是生日快樂歌或一些兒歌等等,也有不少流行樂曲是自外國樂曲翻譯改編而成,但你有想過一首童謠被改編成軍歌嗎?根據頭條號主搞哥讀史報導,以下就來講講這段奇妙的歷史。
在歷史上,流行於民間的童謠在大多數時候並不僅僅是育兒歌曲,而是出於某種政治目的而進行宣傳的手段。
往往在王朝更迭時期,一首廣為流傳的童謠,可以向民眾宣傳某種讖語或預言,以達到打擊政治對手的目的。
(source : 今日頭條搞哥讀史)
在近代也有一首流傳甚廣的童謠,歷經百年不衰,相信大家都聽過,那就是著名兒歌《兩隻老虎》。
「兩隻老虎,兩隻老虎,跑得快,跑得快。一隻沒有耳朵,一隻沒有尾巴,真奇怪,真奇怪。」
這首歌歌詞描寫了兩隻身體殘缺的老虎,奇怪地奔跑的樣子,其真實含義著實比較模糊。不過這首歌並非起源於中國,
最初的版本是法國的童謠《雅克修士》,歷史甚至可以上溯到17世紀。後來流傳到各個國家,也就有了不同的歌詞版本。
現在已經無法得知《雅克修士》在最早的中文歌詞版本了,但當時這首歌的曲調已經非常流行。1926年,黃埔軍校的政治教官鄺墉對其進行填詞,創作了一首《國民革命歌》,歌詞是這樣的。
↓↓↓↓↓↓點擊圖片即可觀看影片↓↓↓↓↓↓
「打倒列強,打倒列強,除軍閥,除軍閥。國民革命成功,國民革命成功,齊歡唱,齊歡唱。」
這首歌後來經過鄧演達、郭沫若等人的同意,成為了黃埔軍校校歌和國民革命軍軍歌,最終還被廣州民國政府選為了當時的代國歌。
(source : 今日頭條搞哥讀史)
這首《國民革命歌》,在當時的政治環境下確實具有其歷史意義。但隨著時間的推移,這首歌的政治意義逐漸被人們淡忘,但其歡快流暢的曲調仍深受人們歡迎,於是有了後來的《兩隻老虎》版本,被人傳唱至今。
這首歌被創作出來也有他的時代背景,雖然今日看來滑稽,但對於當時的人或許也有特殊意義吧。
文章來源:今日頭條搞哥讀史,編輯整理。