菜單上1字超多人唸錯!「正確發音」網笑:台灣國語?
中文博大精深,明明是同一個字,卻有不同讀音及含義,若去翻詞典還可能打破過去的認知。小兒科醫師陳木榮分享,大家常把金橘的「橘」唸成「ㄐㄧˊ(音同吉)」,但正確發音應該是「ㄐㄩˊ(音同橘)」;貼文令大批網友驚呼,「一直以來都唸錯」,還釣出內行分享「橘」的另一種讀法,再度讓眾人見識到中文字的奧妙,網友也笑說「會被當作是台灣國語的」。
小兒科醫師陳木榮在粉專發文表示,最近為了陪孩子讀書,又開始研究每個中文字,笑稱「又開始對『一字千金』有信心了」。他分享最近發生的例子,在越南小吃店吃中餐的時候,發現菜單上的「金橘檸檬茶」,很認真告訴越南籍的店員不要唸錯,
因為橘這個字「要念橘子的橘,不是吉利的吉」。
貼文引起熱烈討論,一票人驚呼,「我都是往錯的唸」、「我覺得念金吉感覺比較好喝哈哈」、「我一直以來都唸錯」、「但這樣念,一定會被當作是台灣國語的」、「我每次都打ㄐㄧㄝˊ找超久」、「這個字我還是打字打不出來的時候才知道的」。還有網友點出,橘同時可以讀成「ㄐㄧㄝˊ(音同節)」,「多音字,橘(節)梗,金橘(橘)」、「是金“ㄐㄩˊ”檸檬茶沒錯唷」。
據教育部《重編國語辭典修訂本》解釋,「橘」有兩個讀音,當發音為「ㄐㄧㄝˊ」,指的是橘梗、橘槔;當發音為「ㄐㄩˊ」,指的是「金橘」、「柑橘」。對此,當「橘」唸「ㄐㄩˊ」時,可視為「橘」的異形同義字,所以「金柑」指的就是「金橘」、「金橘」。