《漫畫家畫改編作品的辛酸》有原作可以參考應該很簡單?事實上要煩惱的事情可多了
.
圖片來自:https://www.amazon.co.jp/dp/4864727910
對於漫畫家而言,除了畫漫畫以外,構思劇情也是工作上很重要的一環。有時候琢磨劇情所耗費的時間,甚至會遠遠超出實際作畫的時間。那麼如果已經有寫好的原作,譬如小說之類的作品可供參考,自己只要負責將文字畫成漫畫,感覺會不會輕鬆許多呢?日本漫畫家本村英裡(もとむらえり),最近就分享了自己畫改編漫畫的心得。以下就跟著一起來看看,畫改編作品需要遭遇哪些難處與辛酸吧~~
「我想要試著將漫畫化的辛酸描述出來(笑)先說這只是我自身的經驗,而且不考慮畫功的因素。
如果忠實地將原作文本畫成漫畫,平均可以畫出70分的成果。
但如果原作本來就不適合畫成漫畫,忠實畫出來可能只會有50~60分。
這種情況還不如叫人直接讀原作。
那麼我該怎麼辦才好呢?」
圖片來自:https://twitter.com/EriMotomura/status/1729314006534635600
日本漫畫家本村英裡(もとむらえり)最近在推特(X)發文,分享了自己長年畫改編漫畫的心得,引發熱烈反響!
本村英裡近年來負責過不少小說作品的漫畫版改編工作,譬如……
田中芳樹原作的《風よ、萬裡を翔けよ》
圖片來自:https://www.amazon.co.jp/dp/4253273319
イスラーフィール原作的《淡海乃海 水面が揺れる時》
圖片來自:https://www.amazon.co.jp/dp/4864727910
笹本祐一原作的《妖精作戦 OPERATION FAIRY》
圖片來自:https://www.amazon.co.jp/dp/B07FFQPKDY
據本村英裡所說,很多人會以為有原作小說可以參考,畫起漫畫應該非常簡單,畢竟只要照著文字敘述畫出來就好了!
然而事實上,如果真的一字一句照著原作畫,漫畫版平均可能只會達到70分的水準。何況有些小說真的不適合直接畫成漫畫,那就可能只有60分,甚至是50分。因此對於漫畫家而言,如何「重構」原作就是一場硬仗了。
他繼續說……
「這種情況之下,我可能就要考慮這邊刪一點……或是乾脆整個拆解再重新構築,才能好不容易拿到70分。如果還想要拿到更高分,就得想盡辦法破殼而出,那會是一場硬仗。
即便感覺畫得很好,也可能是我自以為是罷了。所以我會隨時叫出心中的編輯,以客觀的角度來審視作品。如果覺得看不懂,那就砍掉重練。
順帶一提,如果是畫原創故事,這個步驟只會在最後階段執行。雖然同樣讓人很難受啦。」
圖片來自:https://twitter.com/EriMotomura/status/1729314006534635600
「漫畫化就是需要不斷燒腦的工作……
我覺得首先要確立劇情,所以第一階段會先分配每一頁大致在演些什麼。第二階段則是將這些劇情化為構圖,做成分鏡稿。第三階段則是安排畫面,以及人物的演技等等。」
圖片來自:https://twitter.com/EriMotomura/status/1729314006534635600
「諸如對話框的位置與形狀、效果線的量、人物的角度、衣服、背景、透視、網點的色調(我喜歡說色調,雖然漫畫是黑白的啦)以及光線等等,全部都要考慮進去。助手會幫忙的主要是背景和網點色調的部分。這些工作量真的是龐大又漫無止盡……」
圖片來自:https://twitter.com/EriMotomura/status/1729314006534635600
「對我而言,最難受的部分就是畫草稿了。但由於草稿會決定整部作品的雛型,所以同時也是做起來最有成就感的階段。這個階段最花時間,讓我都覺得對大家很不好意思……
另外,嚴格來說『編劇』不等於『原作』。『編劇』是『重新編寫原作』的工作。不過以漫畫的原作而言,也是可以視為同樣的啦。」
圖片來自:https://twitter.com/EriMotomura/status/1729314006534635600
「雖然我寫了這麼多,不過還請讀者不要放在心上。
請大家盡情享受作品,不用理會什麼創作者的辛酸啦!
對我而言,聽到『真有趣!我一下就看完了!續集呢!』這種話,
是讓我最開心,也最有成就感的時候了。
我也希望能夠繼續努力,畫出讓大家讀到忘我的作品。」
圖片來自:https://twitter.com/EriMotomura/status/1729314006534635600
(゚д゚)看多了輕小說的漫畫版,真的可以深深體會漫畫家的用心啊……