《作者替外國人取名字》容易選到老氣過時的名字?創作之前查清楚流行趨勢很重要

在創作作品當中,名字是影響角色形象的重要因素之一。作者在替角色命名的時候,除了好不好聽之外,通常也會考慮到名字背後的涵義,或是有沒有跟上故事背景的時代。然而一般人通常對於自己國家的名字流行比較敏感,對於外國的人名可能就不是那麼清楚,因此很容易選到一個在國外早已退流行,顯得老氣、過時的名字了。以下就跟著一起來看看,日本推特網友們最近是如何討論起這個話題吧~~

「在日本創作之類的地方出現的外國人名,常常會有一個問題,就是很容易選用已經退流行的老人名字。現在上網都可以查到近年世界各國流行的名字了,我順手查了一下,就發現德國之類的地方,在前20名根本沒有『漢斯』,但是『保羅』卻有上榜。」

圖片2

圖片來自:https://twitter.com/KulasanM/status/1680114394624299011

「以德國人的立場來看,漢斯這個名字應該真的很老吧。就跟日本人看『權兵衛』或『彥衛門』之類的名字一樣……」

圖片3

圖片來自:https://twitter.com/KulasanM/status/1680114394624299011

日本作家酒樽藏之介(別名樽見京一郎)最近在推特發文指出,很多作家選擇外國人名的時候,並沒有考量到人名是否符合故事的時代背景。因此就很容易出現,宛如現代日本人取「權兵衛」「彥衛門」之類的名字一樣,相當不符合當代流行的現象……

根據從名字資料庫「Behind the Name」的資料,「漢斯」在德國原本很受歡迎,卻在進入1960年代以後瞬間退流行

圖片4

圖片來自:https://www.behindthename.com/name/hans/top/germany

日本網友們陸續分享曾經聽過的類似說法,或是自己會如何解決這類的問題……

「以前也有美國人跟我說,『肯特』在美國真的是爺爺世代的過時名字了。」

圖片5

圖片來自:https://twitter.com/kyuusyuuzinn/status/1680527381088423936

「德國人看《銀河英雄傳說》的帝國人名,就跟日本人看江戶時代差不多古老嗎……」

圖片6

圖片來自:https://twitter.com/iloha_train/status/1680437909080657920

「現在日本人也很少看到『◯子』這種名字了呢。」

圖片7

圖片來自:https://twitter.com/UnrealDDIwanami/status/1680122137292701696

「廣瀨鈴的『鈴』也有種退過流行,如今又紅起來的感覺。」

圖片8

圖片來自:https://twitter.com/DSL156/status/1680241198659932161

「畢竟名字是有流行趨勢的。反過來說,國外作品出現的日本人名,也不會是現在日本流行的名字,彼此彼此吧。」

圖片9

圖片來自:https://twitter.com/Pine_needles8/status/1680406104554221569

「我也聽過人家說《蔚藍檔案》很多學生的名字,讓人不知不覺感受到昭和時代。」

圖片10

圖片來自:https://twitter.com/HurisDrunk/status/1680169586866499584

「只要有看國外的運動比賽轉播,這個問題就能迎刃而解了吧。會取古老名字的人,八成都是從古典作品當中拿名字來用。」

圖片11

圖片來自:https://twitter.com/Crossrib/status/1680432196174368769

「我大概在20年前左右,也曾經錄下奧運的足球或排球比賽,再一一抄下各國先發、候補選手、總教練名字的日文拼寫和英文……」

圖片12

圖片來自:https://twitter.com/bundoukan/status/1680211717211693056

「●名字與角色身分不符

●不是名字而是姓氏或爵位

●搞混男性名和女性名

●用到別國的名字

●那個詞根本不能當名字

●用錯名字對應的簡稱

……諸如此類的問題真的很多。」

圖片13

圖片來自:https://twitter.com/lawtomol/status/1680134865373761539

(@д@)常常也會聽說,有人替自己取的英文名字,在歐美帶有奇怪的意思啊……

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~