《一袋米要扛幾樓》獲臺北文學獎;網友觀看《巨人》動畫也能被字幕劇透?
動畫中的空耳臺詞千千萬,而《火影忍者》在這之中必有一席之地。
各位最近若有在看新聞的話,可能聽過第24屆臺北文學獎公佈了獲獎名單,而之中引起大眾關注的作品是由洪萬達創作的《一袋米要扛幾樓》,這正是來自《火影忍者》的空耳臺詞。
佩恩在動畫中使用神羅天征時所說的超長臺詞,是近年裡誕生與傳播較廣的空耳。
雖然《火影忍者》漫畫原作改編動畫早在2016年就播映完畢,但這段空耳被網友創作補完後,也流行了好一陣子。
而《一袋米要扛幾樓》這個通俗易懂的標題,則不禁讓網友們感到會心一笑。
作者出面回應時則表示作品獲獎算是爆冷門,也希望因好奇而來的眾人能在閱讀詩的內容後有所收穫。
至於此詩到底寫了什麼,舉辦方要在5月下旬時才會公開出版作品集。
所以,這袋米還會繼續扛下去。
接下來另一個話題,也是跟原作已經完結的作品有關。
說到劇透這件事,《進擊的巨人》的漫畫讀者早已無所畏懼,但動畫觀眾就不一定了。畢竟網路上的資訊管道太多,你不知道自己可能什麼時候就突然被暴雷。
所以有些人覺得,那我動畫就光一集集看下去的話,總不會被劇透吧,沒想到還是中招。
因為近期有新觀眾去Netflix上看《進擊的巨人》的動畫,第一集就被字幕劇透了。
在Netflix提供的日文字幕是「破壞牆壁的聲音」,可上頭的括號裡卻大剌剌寫著貝爾托特幾個大字。
理論上來說,應該備註「超大型巨人」較好吧?
該處直接爆出角色名,後頭待人物登場時,會有如蝴蝶效應般在很多方面造成劇透。
這不但引起許多網友吐槽,甚至用類似的方式來舉一反三,例如 (萊納) 呼氣的聲音、(萊納)撞破城門的聲音、(亞妮) 踹爛兵長班的聲音等等。
字幕組大概是繼承了「進擊的巨人」的記憶,因此才特地註明了所有聲音的發出者。
因為這件事,還有網友舉例在《名偵探柯南》黑衣人底下的字幕直接打上犯人姓氏,認為這比上面的劇透情況還要嚴重。
畢竟新觀眾也許很快就會忘記第一集出現的「貝爾托特」是誰,但在《柯南》裡事件發生與推理過程比較緊密,且觀眾會慢慢習慣故事套路去猜測每集作案者是誰,開頭就被暴雷還真是一點樂趣都沒有了啊。