義大利摩托車廠商推出新車型Futa,引起網友熱議:要不要扶他?
日漫向世界各地的漫迷輸出許多舶來詞,我們經常看到的萌與腐,什麼時候代指人物的外表與興趣取向呢? 這就導致許多詞語變味了,甚至不能隨便發出來,因為系統識別都與時俱進了。 而歐美宅對待日漫舶來詞更加厲害,誕生出許多新詞來區分已有的詞語,比如動畫和漫畫,使用音譯Anime和Manga作為日漫專屬詞,以此來區別已有的Cartoon和Comic。
同理,歐美也因此誕生許多有顏色的新詞,只要根據關鍵詞G歌圖片,基本都是那些同人圖出現在前列,更別說被萌化的角色,搜索亞瑟王都會變成呆毛王的圖片。 所以,最尷尬的是某些產品或企業命名的名字與這些有顏色的舶來詞撞上,就算是不看動漫的人,本來想瞭解更多產品或企業資訊而去G歌,結果顯示出來的圖片讓人瞬間尬住了。
近日,義大利摩托車生產商杜卡迪(Ducati)推出一款新的輕量化電動公路自行車車型——Futa,讓原本平常留言評論寥寥無幾的官推裡出現「爆款」推文,也就是有大量網友留言評論,是這款自行車實在太好看了嗎? 並不是,絕大多數評論都在吐槽「Futa」,部分評論是吐槽官方怎麼命名的,居然讓我們去騎「Futa」? 部分評論則是反駁,這是你們戴了有顏色的眼鏡才會這樣, 義大利的拉富塔山口的義大利文就是Passo della Futa。
官推用的是英文,突然出現一個義大利詞語,導致那幫歐美宅全都戴上有色眼鏡來看待這款車型,還要嘲諷官方如果拿去給14歲以上的孩子看這詞,看看他們會不會笑,或者勸官方改名之類的評論。 但如果單獨去搜Futa,確實如他們所吐槽的情況一致,但是單純的英語詞語縮寫也會出現Futa,比如美國"聯邦失業稅"的英語全稱Federal Unemployment Tax Act,官方縮寫為FUTA,這是1939年就出現的。
不知道他們有沒有瞭解到漂亮國很早以前就喜歡FUTA,如今還用替別人考慮要不要扶他呢?