FGO後輪到《公主連結》:擔心中國玩家水土不服,徹底漢化與改立繪
《Fate Grand Order》手游中國服大更改後,也是加速FGO中國服涼涼的速度,改立繪是任何手游在本土化運營必須要做的事情,對於這點,大家都明白這是中國服特供版,要問為什麼自己玩的不是完整版,當然是我們都是未成年人,可以在真人影視作品裡出現,但絕對不能在動漫遊戲裡出現。 而FGO比較特殊,因為它涉及許多歷史上出現的偉人作為遊戲角色,《江南百景圖》岳飛立繪圖事件作為導火線,終究讓FGO再也不能無動於衷。
隨後就出現FGO中國服史上最大改動,卡面立繪、真名和語音都需要處理,僅限中國英靈,名字沒想好那就先用代號湊合著,立繪也沒改好,那就用卡背當卡面,要不要轉去其他服體驗完整遊戲,就看你的能耐了。 我們算是見識到FGO的特殊,但近日,又有一款日式手游中國服做出"微小"調整,那就是《公主連結Re:Dive》,FGO被B站不太重視後,這款手游是B站的新寵,就連叔叔都親自露臉給它宣傳,甚至用無人機給它慶祝一周年。
但是新寵終究會過氣,或者說這件事本身與遊戲過氣無關,就是為了單純徹底漢化與本土化,擔心大家水土不服,改立繪是在所難免,實際上也就是作為看板娘的佩可做一點小修改,讓她感覺更加溫暖一些,其他水著立繪都沒有改動,不過是暫時的,因工程量不小,要陸續替換素材,畢竟未成年人能夠接觸的手游不可能輕易放過。 不過,文字更改就比較方便與快捷,大家可以通過wiki查看具體內容,基本上所有英文都替換為中文,但有些地方依然保留,可能是出現遺漏。
玩家們會有些不習慣,但也不應該把登錄介面《公主連結Re:Dive》直接去掉英文部分,這樣會變成前作遊戲的名字,那是當作所有玩家沒有玩過前作遊戲來看待,是不是也要想好怎麼翻譯「Re Dive」呢? 漢化與改立繪肯定讓許多玩家不滿,會吐槽既然英語不重要,為什麼還要作為科目與能力學習? 因為工作和娛樂是兩回事,上面沒有人認為通過娛樂可以學習外語,但只認為許多工作與交流需要外語。
不管是中國產還是國外遊戲,都將這些例子作為未來的遊戲開發或代理參考,以後也就會少出遊戲漢化更改問題而引起玩家不滿,因為要一字不漏地變為中文。