川普兒子因搜到《靈能百分百》圖片怒噴google蠱惑人心,慘遭群眾玩梗嘲諷
《靈能百分百》真的很好看
「Mob」這個字有很多含義,作名詞時,它多指為「暴民,暴徒」。如果你有關注近幾個月的美國新聞,可能已經見多了這個詞語。
同時,它也是日本動畫《靈能百分百》中主角影山茂夫的暱稱——Mob(モブ)。
至於這個有趣的「巧合」,在最近美國的社群媒體上鬧了個大笑話。
而鬧出笑話的人,則是美國總統川普的兒子艾瑞克·川普(Eric Trump)。
沒人能數得清川普這個幾個月究竟抨擊了多少次暴民(mob),自喬治·弗洛伊德之死開始,美國頻發大型抗議活動。
而川普則將這些行為歸咎於「激進左翼」,並多次斥「暴民」暴力行為。他認為,對喬治·弗洛伊德的紀念正被暴民們玷污。
於是暴民一詞,就成了川普近幾個月演講和發推時常用的詞語。而艾瑞克·特朗普作為次子,自然也緊跟父親之後,對他的行為表示支持。
然而就在不久前,他也像自己的父親一樣,用一條推特大力抨擊了暴民。只不過角度有些新穎,方向有些奇怪。
在這條抨擊的推特中,艾瑞克怒斥說:「Google再次試圖操縱美國人。在Google中輸入『 mob』或『 mobs』搜搜看結果有什麼,然後再在其它搜尋引擎上同樣搜搜看。」
而他的附圖,分別是他自己在四個搜尋引擎中搜索暴民(mob)的結果。
在Yahoo等三個搜尋引擎中,他獲得了一些憤怒人群的照片。
而與眾不同的Google,則向他呈現出了滿滿一整個螢幕的《靈能百分百》主角Mob,他那人畜無害的面龐。
用Google搜尋暴民,竟然會得到大量二次元無辜少年的圖片——這個結果顯然讓艾瑞克難以接受,於是就有了這條怒氣沖衝的指責。
他話裡的意思也很明顯:Google是暴民們的保護傘,它為了轉移人們對這個負面詞彙的印象,試圖用二次元少年來混淆視線,再一次地「操控美國人民」。
很顯然,他大概沒看過《靈能百分百》,也並不知道這部動畫有足夠的影響力和熱度,讓自己出現在Google搜尋頁面。
於是,他理所當然地迎來了群眾嘲諷。
首先是這條來自美國總統兒子的推特,順利地將日本動畫《靈能百分百》送上了歐美地區的推特熱門話題。
一些動漫愛好者表示,看到這樣的「夢幻聯動」實在有些匪夷所思,令人發笑。
而他們也趁著這個機會,在這條本來是聲討「暴民(mob)」及罪大惡極Google的推特下,宣傳起了自己喜愛的那個Mob。
「給我看《靈能百分百》!」
「Mob賽高!我們就愛看」
宣傳的同時,善於玩梗的網友們,也展開了各種不同的「表演」。
在那條怒氣沖天的推特,底下留言的眾人模仿著艾瑞克·川普的話,用不同動漫角色進行了多次反諷。
例如,有人用搜尋《海賊王》(Onepiece)的結果,斥責Google用草帽小人混淆視聽:「你相信嗎!我只是想搜個泳衣。這也太Google了!」
(Onepiece用作形容詞指「一件式」)
有人雙管齊下,同時用《七龍珠》和《火影忍者》(Naruto)進行了回擊:
「看看搜hit會出現什麼,竟然是《七龍珠》的知名角色,而不是家庭暴力行為(HITS指一套判斷家暴標準)。或者搜Naruto……我只想看拉麵配料啊Google」。
hit是《七龍珠》角色希特的英文名;而Naruto也可指鳴門卷,一種拉麵配料
JOJO中的史比特瓦根(Speedwagon)也光榮出場:「你跟我開玩笑嗎?我只想看個快速馬車(Speed wagon直譯),太Google了吧。」
(史比特瓦根的名字來源於樂隊REO Speedwagon)
《音速小子》遊戲系列中奈克魯斯(Knuckles)同樣未能逃過一劫:「Google再次試圖操控美國人。搜索Knuckles看看結果是什麼,再上其他搜尋引擎試試看」。
(Knuckles 直譯為「指關節」)
不過最強的還是結合時事這位:
「艾瑞克,我想聽你爸爸的建議注射點漂白水來治療肺炎,但我只能搜到這個,你能幫個忙嗎?」
(《死神》的原名Bleach直譯是漂白水)
整體看下來,在這條推特下兩萬多條評論裡,名字能玩個梗的角色,基本都出來露了個臉。
而在這場屬於動漫愛好者的狂歡中,也有人一針見血,指出艾瑞克·川普的問題所在:「你根本不懂演算法是怎麼運作的」。
事實的確如此。根據Google網站的介紹,他們呈現搜尋結果要「考慮許多因素,包括查詢詞,頁面的相關性和可用性,來源的專業知識以及您的位置和設置」,並同時還使用「新鮮度演算法」:優先提供關鍵詞的新訊息。
所以搜「mob」出現近年大紅動畫的主角這件事,的確和陰謀論靠不上邊。
而身為「背黑鍋」的對象,Google對此暫時還沒作出回應。取而代之的是,在被艾瑞克·川普「怒噴」之後,《靈能百分百》的官方推特發布了一條欣喜的消息:
「聽說我上熱門話題了?」
在動畫第二季結束之後,沒想到在這個有些莫名其妙的契機下迎來了話題熱度第二春。
不僅是熱情網友,就連官方推特都上場了。在被這樣接連玩梗之後,發出指責的艾瑞克·川普就顯得有些搞笑了。
不過這倒不算什麼,畢竟類似的鬧劇,也不是第一次了。
keyboard warrior在英文中的語義和中文差不多,均為負面