《想哭的我戴上了貓面具》播出之後,字幕「我愛你」變成了「謝謝你」?
《想哭的我戴上了貓面具》是最近上線的一部動畫電影,因為疫情原因沒有在電影院上映,改為Netflix全球獨播,中國引進之後標題改為了女主的外號《無限》,說實話挺讓人難以接受的,原來這麼文藝又貼合劇情的標題,改得完全失去了原來的味道。除了標題之外,還有網友發現,在正片裡也有很多翻譯上的問題,特別是在劇情的最高潮部分,字幕直接把“我愛你”翻譯成了“謝謝你”,兩種說法之間天差地別。
這部動畫講述的是女主在某個夏日祭的晚上從面具店的貓店主那裡獲得了一張面具,戴上後就能變成貓,於是女主就以貓太郎的身份經常光顧男主家。雖然男主對現實中的女主很冷淡,但是對貓太郎卻能直言喜歡,在這種狀態下,女主逐漸想要真的變成一隻貓待在男主身邊……
字幕的問題在故事的結尾,其實這麼改的原因已經很明顯了,之前也在其他動畫中遇到過——大多數平台是為了減少麻煩,會將可能引起爭議的對白改掉,這方面B站是老行家了。但是如果仔細思考一下,這裡的台詞改動真的合適嗎?
首先要知道的是這部動畫從頭到尾是一部非常傳統的戀愛動畫,全程都是講男女主之間感情的變化,中間插入一些意外事件,讓他們從彼此認識到逐漸加深理解。在動畫最後,男主成功救女主變回人類,兩個人終於能夠互相告白,這個時候字幕告訴你,他們只是互相說了句“謝謝”,這顯然是讓人一頭霧水。
從男女主的身份來說,他們倆都是中學生,可能會有人懷疑他們這樣算不算早戀。但是要知道的是,在日本是沒有“早戀”這麼個說法的,應該說大部分國家都沒有“早戀”的問題,用我們這裡的傳統去評價他們的故事顯然沒道理。
中國內的早戀並不是明令禁止的,只是為了青少年健康成長不提倡而已,大多數學校和家長為了更方便管孩子,減少自己的麻煩,而“一刀切”的禁止學生談戀愛。實際上談不談戀愛和影響並沒有那麼大,至少現在的學生比起談戀愛,玩手游反而更耽誤學習吧。
喜歡一個人是正常並且美好的事情,如果連喜歡都要禁止的話,那人與人之間就只剩下憎惡和冷漠了,相信這是大家都不願意看到的。就像動畫裡女主的生母一樣,因為沒有意識到自己對女兒的愛,選擇拋下家庭離開,等她醒悟的時候已經回不到原來的關係了,所以能認識到自己的喜歡也非常重要。
從動畫外來說,這部動畫的觀眾不僅僅是中學生,成年人也喜歡看這樣的戀愛故事,設想一對情侶去電影院,看到最後男女主還是普通朋友,只是因為字幕而把戀愛搞沒了,那觀眾買票看不是虧大了嗎。
雖然字幕是有些問題,但總體來說動畫還是挺好看的,不至於神作,但看得很開心, 希望能有一天國內也能做出這樣感人的戀愛題材動畫,不要在涉及青少年的時候就畏手畏腳、自欺欺人了。