日本動漫真的開始走中國網文的套路了?由熱門新番《石紀元》說起

看看今年的七月和十月新番,日本Web小說和中國網文之間的確仍然在同化,除開已經人盡皆知的異世界穿越龍傲天,你甚至還可以看到種田流的作品也陸續開始動畫化了。

3月宣布動畫化並在10月開播的《愛書的下克上》(又譯作《小書痴的下克上》)就是一個很好的例子。但如今10月新番尚未開播,也已經有另一部種田流作品闖入觀眾視線,那就是被Jump"欽定"為新四天王之一的《Dr.STONE》,也就是《石紀元》。

日本動漫真的開始走中國網文的套路了? 由熱門新番《石紀元》說起

這部洋蔥頭石頭人有著十分鮮明的Jump系熱血漫風格,放浪不羈的人物造型,帶有口癖且表現誇張的談吐舉止,然而它的核心"爽點"似乎卻轉移到了過往日係作品裡少見的種田上。

從某種意義上說,《石紀元》背景架構也可以近似地看作是一種異世界穿越,只不過是整個世界的人都石化並穿越過去罷了。而所謂"種田流"的核心,是主角在低龍傲天甚至無龍傲天的設定下從零開始發展自己的勢力——至少在感覺上需要這樣。

作為《石紀元》男主角的石神千空,從名字都可以知道這人肯定是一個龍傲天,但他的龍傲天卻是建立在智商和知識容量上,這就是方才提到的"感覺上"的無龍傲天,畢竟知識就是力量的事情,怎麼能算是龍傲天呢?

從這方面來說,《石紀元》做得相當不錯,畢竟日系漫畫家對於國內所謂的"種田流"並沒有十分系統的認識,到頭來只不過是歪打正著踩中了國內觀眾的某種爽點。

而這種歪打正著,很快就在《石紀元》的後續發展中體現了出來。

日本動漫真的開始走中國網文的套路了? 由熱門新番《石紀元》說起

雖然《石紀元》通篇都寫滿了種田和科學,但這依然是一部不科學的作品,或者說這是一部通過誇張手法宣揚科學的作品。

正如上文所說,雖然近年來許多類似中國網文"悔婚流"、"種田流"的日係作品開始湧現,但當觀眾們衝著這個名頭入坑之後,往往又會發現這些作品在劇情上迅速回歸了傳統日係作品的路線。

《盾之勇者成名錄》就是一個很好的例子,即使拋開動畫中後期的製作問題,這部被稱為"日系悔婚流"的作品仍然和國內觀眾的期待相去甚遠。同樣的,如果你衝著"種田"而來,那《石紀元》也會出現類似的觀感。

最明顯的,這部作品在前期豎起的反派角色,也就是那個徒手隨便打死獅子,人送外號"靈長類最強高中生"的獅子王司就略顯突兀,畢竟如今的觀眾甚至都不想知道他為什麼寧願和年輕人一起生活在原始大森林,也不想復活那些"腐朽的大人"過上空調wifi的生活。

這種在ACG作品中司空見慣的強扯型對立與衝突,只能給觀眾一種"又來了"的感覺。但更關鍵的是,這個靈長類最強高中生的存在,還大幅加快了整部作品的種田速度。

日本動漫真的開始走中國網文的套路了? 由熱門新番《石紀元》說起

從立意的角度來說,《石紀元》的男主角石神千空就是科學的化身,從作品架構的角度來說,則可以看作是他帶著現代科學知識穿越到石器時代。對於這樣一部作品,恐怕大多數的國內觀眾都不會認為獅子王司這個角色有什麼存在的必要。

石神千空這種"現代人+科學狂人"的人設,就已經和石器時代這個背景產生了足夠的矛盾去推動劇情發展。無論是短期內的求生,中期的人力資源和生產力提升,還是後期的工業化革命,都可以非常貼合作品開頭定下的目標來演繹"一口氣追上200萬年"的故事。

然而獅子王司這個角色出現,卻讓這口氣喘得有點太大了。如果說各種很合時宜地提供給石神千空的"掛件角色"尚且還在可以接受的範圍,那獅子王司這個在設定上無時無刻加速著劇情前進的角色,毫無疑問就是十分匪夷所思的。

和石神千空那科學化身的定位相比,獅子王司就像是一條有著人腦的恐龍一樣,一下子就把石器時代拖回了白堊紀末期。於是觀眾們期望中的"種田",在這樣的氛圍下難免就變得有些詭異了起來。

日本動漫真的開始走中國網文的套路了? 由熱門新番《石紀元》說起

日本動漫真的開始走中國網文的套路了? 由熱門新番《石紀元》說起

日本動漫真的開始走中國網文的套路了? 由熱門新番《石紀元》說起

轉眼被派去司帝國當臥底的大樹和槓則是第二個例子。

基於對日係作品先入為主的認識,可能許多觀眾都認為這個光憑意志與毅力成事的大樹才是男主角,畢竟"萬事通男二號"也算是一種根深蒂固的印象了。然而隨著司帝國的出現,這對足以讓讀者誤認為是男女主角的搭檔直接消失了數十話。

這段劇情讓所有讀者認識到是石神千空才是真主角的同時,也讓科學王國的科技一下子就躍遷到了火繩槍、近視眼鏡、乃至無線通訊的程度,比如說一個白送的、在設定上擁有無限可能性的礦石倉庫,一個什麼都能造的匠人老爺爺,以及各種"萬一沒有,上天來送"的橋段——原來一口氣追上200萬年的差距也不是光說不練的,他真的一口氣就追上去了。

日本動漫真的開始走中國網文的套路了? 由熱門新番《石紀元》說起

從一月的《盾之勇者成名錄》,到七月的《平凡職業造就世界最強》,乃至本文著重提到的《石紀元》等等,自日本Web小說興起之後,無論是大家喜聞樂見的異世界爽文,還是傳統的Jump系熱血漫畫,或多或少都可以在一些作品裡看到中國網文的影子。

然而除去那些模板級的爽文之外,這些作品無一例外都還帶著日係作品的內核,《石紀元》的獅子王司就是一個具體例證,這種出現在中國種田網文會顯得十分突兀,出現在日係作品卻顯得理所當然的角色或元素,往往就是國內觀眾面對"日系中國網文"會產生違和感的主要原因。

日本動漫真的開始走中國網文的套路了? 由熱門新番《石紀元》說起

由此可見,這種違和感很大程度上是來自於"入錯坑",或者說期待偏差。然而基於日本ACG的業界環境以及創作傳統來看,想要看到一部老實種田大半生的作品的確比較困難,而這種日係作品往往又和國內觀眾所熟知的網文大相徑庭——比如說《魔王勇者》以及《愛書的下克上》。

看來諸如"悔婚流日係作品"、"種田流日係作品"雲雲的安利,還是別太當真的好。

文:lock

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~