如何學習馬來語?一解對馬來文學習恐懼感的孩子的疑惑
要說明一點很重要,漢語拼音和馬來語羅馬字(Tulisan Rumi)有一點點不一樣,比如t在漢語拼音是送氣清音,而在馬來文中是不送氣清音,d在漢語拼音中是不送氣清音,在馬來文中是不送氣濁音,也就是說在馬來語中不區分送氣與不送氣,是區分濁音和清音,這點很多馬來西亞華人都還不知道,只是大概感覺到了。
這也是使用漢語拼音的後遺症。不然udara(天空)發成utara(北)就不好了。還有標准馬來語和馬來亞半島地區的發音有差別,比如saya在標准音中讀成sa ya( 壓),在中部馬來語方言中讀成 sa yə(殺 伊惡)。本土馬來語跟標准馬來語主要的差別是最後的a可以音變成ə(平常寫成e),比如tiga平常讀成tigə,lima讀成limə。而且被夾著的u可能音變成o,比如sepuluh可以讀成sepuloh,tujuh則是tujoh。被夾著的i可能會變成e,比如新加坡的舊稱Temasik在口語中是讀成Temasek的。
馬來亞半島中部馬來語跟標准馬來語的差別有:
dato' datuk
kəretə kəreta (kereta)
sayə saya
diyə diya (dia)
buloh buluh
ra'yat rakyat
ayeh/ayer air
學習馬來語必須從音韻開始,雖然馬來文使用26個羅馬字母和一個特殊符號('),但其實音位比27個還多。馬來語的聲母有:
m, p, b/bh, n, l, t, d, c/ch, j, ng, k, g, w, r, y, s,, ny和 ' 。
還有x, q, kh, gh, sh/sy, f, z/dz和v只在外來語中使用。(知道z是外來語的影響的時候我是很驚訝的)有時候這些外來語的音韻會被同化,比如fest變成馬來語裡的pesta,coffe變成kopi(f變p)。
' 在書寫方言詞匯會使用,比如Dato',在正寫法是Datuk,一般會被寫成k,開頭會省略,比如 'adat寫成adat。
韻母有:a, e, i ,o, u
但其實至少有6個韻母,其中ə一般寫成e。
一般上聲母後+e(其實是ə)開頭的字可以吞音,比如seri可以發成sri,kelas可以發音成klas(沒錯,kelas也是外來語,class),連buku都是外來語(book),可見使用爪夷字母(Tulisan Jawi)的馬來語有日語的特征,但是在使用羅馬字母後就傾向於英語讀法了。
馬來語中關於新概念的英語詞很多,比如:
stesen station
nasional national
televisyen television
telefon telephone
posisi position
diskrimininasi discrimination
elektrik electric
galeri gallery
epal apple
oren orange
sen cent
buku book
kelas class
gelas glass
馬來語裡來自漢語的詞:
cukup 足夠
mi 面
tong 桶
longkang 水溝
kongsi 公司
英語裡也有些來自馬來語的詞:
paddy padi
Mandarin menteri
馬來語裡來自梵語的詞:
Garuda
rupa
karma
syurka
guru
seri
馬來語裡來自阿拉伯語的詞:
sebab
Islam
Muslim
kitab
masjid
khas
馬來語裡來自波斯語的詞:
pondok
pasar bazaar
還有歷史原因,西方國家有跟英語有差異的稱呼。
British 英國 United Kingdom of Britain and North Ireland
Belanda 荷蘭 Kingdom of Netherlands
Jerman 德國 Germany
Portugis 葡萄牙 Portugal
Sepanyol 西班牙 Spain
Mesir 埃及 Egpyt
Jepun/Jepang 日本 Japan
還有要注意馬來語思維和漢語思維的差別,比如馬來語裡“心”是hati,但hati也有肝髒的意思,jantung才是心髒,跟華人認為心存在於心髒不一樣,馬來人認為心存在於肝髒。
minggu yang depan,雖然看起來是前的星期,但翻譯成華語是未來的星期,漢語認為前是過去,馬來語認為前是未來。